BBG Languages BBG Languages BBG Languages BBG Languages
  • About
  • Services
    • Translation
    • Quality Assurance
    • Localization
  • Portfolio
  • Articles
  • Social
Talk to us

HomeSocial

Social

bbg.languages

🇧🇷 localização, UX writing e soluções de comunicação.
Aqui eu falo de arte, linguagem, cultura e autoconhecimento te ajudo a encontrar a tua voz✨

Localizar experiências digitais para toda uma cult Localizar experiências digitais para toda uma cultura vai muito além da escolha de palavras. 

Amanhã, quinta-feira (7 de maio), às 17h do Brasil, espero vocês para a aula inaugural do curso que darei em parceria com a @translators101, a partir da semana que vem. 

Nosso foco da aula/oficina será nas traduções de marketing, ou seja, o trabalho de vendas, convencimento e engajamento que fazemos ao entregar experiências digitais naturais para um público diferente do original. 

Link na bio… ou por DM. Só chamar 😉

Até logo!
Você escreve para quem você está falando? Às vezes Você escreve para quem você está falando?
Às vezes o problema não é o conteúdo, é pra quem ele foi escrito.

Esse é um trecho da oficina Entre vozes e silêncios: comunicação inclusiva na prática, em que vimos como pequenas escolhas de linguagem podem incluir — ou afastar — sem que a gente nem perceba. E como soluções simples (e criativas) transformam a forma como a mensagem chega:

“Quanto tempo você está disposto a investir?” vira “Quanto tempo você se dispõe a investir?” Só isso. Uma palavra. Sem perder nada o conteúdo.

Comunicar bem é considerar quem está do outro lado.

#uxwriting #comunicaçãoinclusiva #linguageminclusiva
O mercado de tecnologia não para de crescer, e não O mercado de tecnologia não para de crescer, e não basta saber “apenas” traduzir — a tradução, por si só, já é um mundo imenso, mas é preciso estar por dentro da localização se você quer se destacar profissionalmente. 

Pensando nisso, desenvolvi um curso voltado para a Localização estratégica de produtos digitais com foco no público brasileiro, em parceria com o pessoal da incrível @translators101 💅

A aula inaugural acontece semana que vem, e o link para se inscrever já está na bio. Assinantes Premium da Translators 101 já têm acesso garantido. 

Venha aprender a localizar para marketing e descubra estratégias que vão desde o pensamento crítico para vendas até fundamentos de UX Writing. 

#translation #localization #apps #fintechs #edtechapp
Os livros sempre tiveram um lugar importante na mi Os livros sempre tiveram um lugar importante na minha vida – foram pausa, companhia e trouxeram formas de ver o mundo com mais camadas.
Também são um meio de aprender, imaginar e organizar ideias.

Para quem cria, são fundamentais no repertório.
Mas eu iria além: toda vida merece mais encantamento.

Nesse Dia do Livro, compartilho algumas leituras que têm me acompanhado.
Gosto de transitar por diferentes universos literários, e essa seleção resume bem o que costuma aparecer por aqui.

Já conhecia algum desses?
Me indica um estilo ou livro que tem lugar especial na sua estante!
Comunicar-se no trabalho pode ser simples, mas é p Comunicar-se no trabalho pode ser simples,
mas é preciso destravar.

Antes de pensar em networking, apresentações ou entrevistas, existe um passo anterior (e, muitas vezes, o mais difícil): ter clareza.

Clareza de quem você é profissionalmente, entendendo a forma como você se comunica melhor e sabendo que tipo de relacionamentos deseja construir.
Networking não precisa ser performance.

Nos últimos tempos, tenho pensado bastante nisso enquanto preparo uma oficina sobre networking como habilidade comunicacional.

A ideia é olhar para networking não como performance social, mas como uma prática de comunicação que começa no autoconhecimento.

Quer mais detalhes em primeira mão? 
Comenta “quero”!
Saber um segundo idioma garante espaço na tradução Saber um segundo idioma garante espaço na tradução?

Trouxe duas crenças comuns que costumam travar mais do que ajudar na trajetória de quem quer trabalhar com tradução ou localização de sites e jogos.

E aí, concorda?

Que outros erros acrescentaria nessa lista?
Quando eu comecei na tradução e localização de jog Quando eu comecei na tradução e localização de jogos, logo percebi que precisava unir a prática aos estudos, mas ainda faltava virar uma chave para conquistar mais oportunidades na área.

Com o tempo, fui entendendo outras camadas,
como quem começa a puxar um fio e entende que existe um tecido inteiro ali.

A parte técnica a gente aprende,
mas o que realmente nos posiciona no mercado
é a uma comunicação alinhada a quem somos, conexão com as pessoas e construção da própria presença nessa comunidade. 

Foi experimentando, errando e ajustando 
que comecei a encontrar meu próprio jeito;
minha voz, meu ritmo.

Esse post reúne alguns caminhos possíveis, 
sem fórmula pronta, mas com passos importantes 
para quem busca se desenvolver e quer escrever a própria trajetória. 

Você daria mais alguma sugestão para quem está dando os primeiros passos? Compartilha com a gente nos comentários!
Quando pensamos em networking, muitas vezes imagin Quando pensamos em networking, muitas vezes imaginamos uma performance social:
saber se vender, falar com todo mundo, parecer interessante.

Mas criar conexões profissionais não é performar um ideal.

É saber ler o contexto, se apresentar com clareza
e construir relações que façam sentido para você.

Antes de tudo, tem a ver com autoconhecimento. 
Porque formas de comunicação que funcionam para uma pessoa podem não funcionar para outra.

Essa e outras reflexões têm me acompanhado enquanto preparo uma oficina muito especial sobre networking e comunicação profissional – tema com o qual tenho uma longa trajetória de interesse e muita prática.

Aos poucos vou compartilhar mais ideias e também informações sobre a oficina.

Mas já adianto:
a comunicação não começa na técnica, começa em como nos entendemos.
Muita gente chega às aulas de proficiência achando Muita gente chega às aulas de proficiência achando que vai apenas revisar gramática, mas a verdade é que a prova não exige só conteúdo.
Ela exige interpretação auditiva e de texto, expressão oral e escrita – sob pressão. 

E, muitas vezes, o que impede o avanço não é o idioma em si.

Pode haver lacunas específicas em gramática ou vocabulário, mas também ansiedade, falta de autoconfiança, dificuldade de se expressar com autenticidade…

Nas minhas aulas, foco em identificar o que está por trás dos bloqueios.

Desatamos os nós identificando os fios embolados,
reconhecendo os pontos fortes e pontos frágeis.
Assim é possível tecer, com clareza, um caminho possível para a aprovação.

Vem comigo vestir-se de confiança,
assumir sua expressão autêntica
e ir em direção ao resultado prático desejado.

✨

Aulas de preparo para provas de proficiência em:
Inglês • Francês • Espanhol
Agenda aberta para março, abril e maio.

Formulário e mais informações no link da bio!
COMO EU APRENDI o gênero das palavras em francês COMO EU APRENDI o gênero das palavras 
em francês 

Se você estuda francês, já percebeu que nem sempre dá para confiar na comparação com o português.

Voyage, maquillage, baguette…
São palavras que reconhecemos por serem muito semelhantes, mas você sabe usar o artigo correto?

Já adianto: as terminações podem ser grandes aliadas! 

Segue essas dicas e já salva o post para consulta quando bater a dúvida!
Aulas de preparo para provas de proficiência – fra Aulas de preparo para provas de proficiência – francês, inglês e espanhol.
Agenda aberta para março, abril e maio ✨

Já muito contente com os primeiros resultados, resolvi trazer mais informações sobre as aulas.

Unindo metodologia, estratégia e dicas práticas, vamos identificar bloqueios e desatar nós que podem ter origem em ansiedade, autoconfiança ou lacunas em gramática e vocabulário.

A proposta é clara:
entender seus pontos fortes e seus pontos fracos para construir um caminho realista até a aprovação, com base na sua autenticidade.

Vem comigo tecer essa trama em direção ao resultado prático desejado.

Formulário e mais informações no link da bio.
Holaa! A apresentação do Benito no Super Bowl no ú Holaa!
A apresentação do Benito no Super Bowl no último domingo trouxe reflexões por aqui também… além de muita alegria, né?

Como imigrante e profissional que transita entre idiomas e comunicação, já faz um tempo que existir entre mundos é minha forma de estar aqui: vivendo, criando, traduzindo realidades.

E o que se cria no entre?
Entre tantas coisas, uma identidade expandida, linguagem própria e muitas pontes.

O importante é lembrar que ninguém pode nos dizer quem nós somos.
Às vezes podemos até nos confundir um pouco – somos tantas coisas – mas sabemos de onde viemos. 

E o coração que pulsa brasilidade, latinidade, nos acompanha na nossa forma de habitar novos lugares e construir novas conexões – por dentro e por fora.
Existir entre mundos não é perder a origem, muitas vezes é até se aproximar mais ainda, só que de formas diferentes.

Caso você também viva entre realidades, conta pra mim como acontece por aí?
Desde o famoso networking, a comunicação no trabal Desde o famoso networking, a comunicação no trabalho exige habilidades que, embora muita gente não saiba, são treináveis.

Comunicar-se em outro idioma e/ou país demanda um pouco mais, mas o caminho é muito parecido, porque segue a mesma regra: 
antes da fala, a comunicação pede a leitura do contexto. 
É o que eu chamo de leitura de campo.

Por isso, antes de falar, aprendi a observar: o entorno e a mim mesma.
A escuta interna e externa são nossos primeiros grandes passos.

Criar mapas mentais, anotar padrões e escutar o que gerava tensão ou leveza no meu corpo me ajudou a encontrar um jeito mais claro de me comunicar – e, principalmente, mais verdadeira. Um jeito meu de me expressar em um contexto diferente do meu.

No fim, comunicar bem demanda entender onde você está, quem está com você e como a sua verdadeira expressão pode criar pontes.
Já parou pra pensar na origem das palavras que usa Já parou pra pensar na origem das palavras que usamos? 

Muitas vezes, queremos expressar uma opinião, sentimento ou nosso entendimento sobre algo, mas parece que o vocabulário não dá conta.

Uma chave poderosa é voltar à etimologia. Puxar o fio das palavras que vêm à mente, até encontrar aquela que faz um clique por dentro, tornando quase intuitivo se expressar de uma forma verdadeira. 

Trouxe o exemplo da palavra “coragem”, que vem de “coeur”, coração, em francês, com origem no latim. 
A coragem não é ausência de medo, é algo que vem do coração ❤️ é agir a partir dele, mesmo sem garantias ou certezas sobre o resultado. 

Uma coisa é certa: retomar o sentido das palavras nas nossas mãos nos devolve o poder de nos comunicarmos com autenticidade.

Voltar à origem das palavras é recuperar a emoção que ela costumava ter. Voltar à origem é, muitas vezes, o caminho pra seguir adiante com mais verdade. 🔑
Você mandou bem no networking e conseguiu aquele t Você mandou bem no networking e conseguiu aquele trabalho internacional. Parabéns!

Agora, seguem os desafios da comunicação…

Comunicar-se em outro idioma não é apenas traduzir pensamentos: quando o idioma muda, mudam também as regras implícitas, o tom, a voz, até a própria forma de pensar. 
E, muitas vezes, o que se espera de você.

Comunicação profissional é também leitura de campo: é preciso ler contextos e ajustar a forma de dizer.

A boa notícia? É possível aprender!
E, em todo tipo de linguagem, existe um jeito só nosso de expressar. Que tal encontrar o seu?

No próximo post, seguimos aprofundando:
o que é, afinal, leitura de campo e como praticar.
O que realmente cria e sustenta conexões é a comun O que realmente cria e sustenta conexões é a comunicação.

Eu aprendi na prática que networking, em vez de performance social, é uma habilidade comunicacional. 

E, no Brasil, uma boa comunicação começa no bom português:
no jeito de abordar, de escrever, de se apresentar, de escutar.

Esse carrossel é o primeiro passo para apresentar a oficina que está saindo do forno.
Me acompanha aqui? ✨

E não esquece de enviar pra quem sempre diz que “não leva jeito pra isso”!
Dirigir na neve ou coisas que não imaginamos ser c Dirigir na neve ou coisas que não imaginamos ser capazes

Nas experiências do dia a dia, me conecto com reflexões que me levam ao crescimento – do meu potencial, da minha autoconfiança e das minhas habilidades.

Existem ferramentas dentro de nós só esperando as condições certas para emergir.
E, quase sempre, isso exige atravessar o desconforto.

Pra mim, a comunicação é esse desafio constante.
É o que permite circular por uma cidade nova, criar vínculos, trabalhar, amar.
É nossa ferramenta de existir.

Como mãe, imigrante e empresária, precisei desenvolver habilidades que antes nem passavam pela minha imaginação.
Aprendi a comunicar minha experiência em um mercado novo, construir confiança e criar espaço para o meu trabalho aqui.

Sigo nesse movimento de ampliar perspectivas, conectar saberes e tecer ideias que sustentem crescimento pessoal e profissional.

✨ E se você está precisando de um empurrãozinho nesse caminho:
no fim do mês vou realizar uma oficina gratuita de networking e alguns horários para acompanhamento personalizado em comunicação em inglês no trabalho.

Me acompanha aqui que logo compartilho mais detalhes!
Hoje é Dia do Leitor no Brasil, e aqui na BBG, eu Hoje é Dia do Leitor no Brasil, e aqui na BBG, eu quis transformar a data em algo mais amplo:
✨ o Dia da Leitura Viva ✨

Leitura é uma das bases da minha empresa: sustenta minhas traduções, guia minhas escolhas de tom e voz, alimenta minha criatividade e fortalece a comunicação inclusiva que defendo tanto.

Para celebrar, reuni 7 maneiras de ler mais — e melhor — em 2026.
Não é sobre quantidade, mas sobre presença, consciência e conexão com quem somos e quem queremos alcançar por meio das palavras.

Que este seja um ano de leituras que ampliam horizontes, criam pontes e tornam a nossa comunicação mais humana.
Criar com palavras também é observar. É contemplar Criar com palavras também é observar.
É contemplar, pausar e sentir.

Em um tempo que valoriza velocidade e desempenho, a gente facilmente esquece que criação precisa de espaço: não nasce só do esforço, mas principalmente da pausa.

Nosso repertório criativo é feito do que vemos, do que escutamos, do que o corpo percebe antes mesmo de virar palavra. Vem do despertar dos sentidos e da escuta dessa voz interna que pede tempo. 

Por isso, entrar em um projeto e sustentar a criatividade também passa por desacelerar e ouvir o corpo: mudar de posição, respirar, deixar que o pensamento se mova junto com ele.

“Se a tradução trava, é preciso parar.
Ir ao banheiro, pegar uma água, buscar o esmalte de unhas.
Se a tradução trava, é preciso destravar o corpo.” 
(Laura Wittner, em Viver e traduzir. 
Editora Bazar do Tempo, tradução de Paloma Vidal e Maria Cecília Brandi)
2025 foi um ano que me desafiou a olhar para o meu 2025 foi um ano que me desafiou a olhar para o meu próprio trabalho sob uma nova perspectiva.

Nem sempre é simples avaliar o que já fazemos há tanto tempo, mas é um passo atrás necessário para poder seguir em frente com mais direção, estratégia e consciência do alcance que temos.

Tem sido encantador puxar os fios das diferentes tramas de conhecimento com as quais trabalho e idealizar projetos cada vez mais costurados e alinhados entre si. 

Gratidão por acompanhar as reflexões e projetos que tomaram forma no espaço da BBG ao longo desse processo!
A gente se encontra em 2026 com ainda mais intenção, clareza e autenticidade. 

💗
Follow on Instagram
Logo of BBG Languages: the initials of the owner Bruna Beatriz Gabriel

The Company

  • About us
  • Portfolio
  • Blog
  • Contacts

Services

  • Translation
  • Quality Assurance
  • Localization

Legal

  • Privacy Policy
  • Cookies Policy

Contact us

  • bbg@bbglanguages.com

2026 Powered by From Scratch Agency. All Rights Reserved.

Follow us on social media

BBG Languages
  • About
  • Services
    • Translation
    • Quality Assurance
    • Localization
  • Portfolio
  • Articles
  • Social
Talk to us