Delivering Talks
Concordia University - Montreal
One-hour talks on translation and localization for Spanish Translation students, offering insights into the industry and real-world practices.

Translation and SEO optimization
Eset
Translation, SEO optimization, and localization of blog articles, website content, and marketing materials, alongside transcreation for campaigns and technical translations for new products.

Marketing Translation
Enaex
Marketing translation, cultural consultancy on rebranding, localization of social media posts, technical translation of new products, and remote simultaneous interpretation for monthly meetings.

Translation And Localization
Mobile Games
Translation and localization of in-game content (UI, items, equipment, skills) and marketing materials for Steam updates and releases.

Translation/Localization
AAA Titles
Translation and localization of game patches, marketing materials, and content updates, alongside transcreation of in-game names (spells, characters, skills) to preserve the game’s universe.

Translation Of Dialogues
RPG And Indie Games
Translation of dialogues, instructions, and narratives, ensuring consistency in tone and terminology, with close collaboration with developers for seamless integration. Additionally, translation of marketing materials for game updates.

Website Localization for Mobile Users
PeopleXperience
Post-editing services in English, Portuguese, and Spanish for platform releases in the U.S. and Latin America, along with project management of website localization, cultural consultancy, and quality assurance testing to enhance user experience.

Precision, Clarity & Compliance
Fintech Localization
Localization in the fintech sector, focusing on precision, compliance, and cultural adaptation to ensure smooth communication and regulatory adherence across markets.

Linguistic Quality Assurance
PTW
Linguistic Quality Assurance testing for Latam Spanish, Brazilian Portuguese, and English, ensuring error-free content, adherence to console manufacturer guidelines, and consistency in translation, terminology, and imagery. Also included are bug reporting and suggestions for improvements.

Localization, Team Leadership & Content Creation
Kahoot!
Translation and QA proofreading of localized content for Kahoot!, including software UI, web platform, apps, emails, marketing campaigns, and more. Also provided transcreation and cultural adaptation for Kahoot games created with partners like Disney.

Expert Localization for E-Learning Content
Lokalise
Creation of an “Introduction to Localization” section and a localization toolkit for the accompanying e-book in a course aimed at learners entering the field.

Talks and Articles
Translators101 – Brazil
Engaging online talks and live events with Translators101, sharing valuable insights into translation, localization, and professional development.

Game Localization & Blog Articles
Wordfoxes
In partnership with Wordfoxes, we provide game localization for Brazilian audiences, delivering accurate, culturally relevant translations and blog articles to promote game localization.

App Localization
Simple Life
App localization services for Simple Life, ensuring accurate translation and cultural adaptation to engage Brazilian users effectively.

Course Creation
Translastars
The Expert on UX and Localization course, launched in May 2024, was designed to help professionals enhance their skills in creating user-centered localized experiences.
